《传言玉女·钱塘元夕》原文和翻译、《传言玉女·钱塘元夕》赏析与评价 宋代汪元量
《传言玉女·钱塘元夕》原文
一片风流,今夕与谁同乐。
月台花馆,慨尘埃漠漠。
豪华荡尽,只有青山如洛。
钱塘依旧,潮生潮落。
万点灯光,羞照舞钿歌箔。
玉梅消瘦,恨东皇命薄。
昭君泪流,手捻琵琶弦索。
离愁聊寄,画楼哀角。
《传言玉女·钱塘元夕》翻译及赏析
《传言玉女·钱塘元夕》拼音对照参考
yī piàn fēng liú, jīn xī yǔ shuí tóng lè.
一片风流,今夕与谁同乐。
yuè tái huā guǎn, kǎi chén āi mò mò.
月台花馆,慨尘埃漠漠。
háo huá dàng jǐn, zhǐ yǒu qīng shān rú luò.
豪华荡尽,只有青山如洛。
qián táng yī jiù, cháo shēng cháo luò.
钱塘依旧,潮生潮落。
wàn diǎn dēng guāng, xiū zhào wǔ diàn gē bó.
万点灯光,羞照舞钿歌箔。
yù méi xiāo shòu, hèn dōng huáng mìng bó.
玉梅消瘦,恨东皇命薄。
zhāo jūn lèi liú, shǒu niǎn pí pá xián suǒ.
昭君泪流,手捻琵琶弦索。
lí chóu liáo jì, huà lóu āi jiǎo.
离愁聊寄,画楼哀角。
传言玉女·钱塘元夕注释
1. 豪华:指元宵节的繁华已逝喻指宋朝昔日的整个太平景象已荡然无存2. 东皇:指春神。
3. 弦索:指乐器上的弦,泛指弦乐器,这里即指琵琶。
传言玉女·钱塘元夕简析
“一片风流,今夕与谁同乐?”眼前依然一派繁华景象,但跟谁一起分享呢?元兵指日南下,大兵压境,人心惶惶,苦中作乐,苦何以堪?“月台”二句,描述在月光下,花丛中,台馆依旧林立,但已弥漫敌骑的漫漫的尘埃。“豪华”二句,谓昔日繁华尽逝,只有青山如旧。“钱塘”两句,谓钱塘江潮涨潮落仍象从前,似怨江潮无情,不解人间兴衰,
“万点灯光”,几句,笔锋一转,由室外之景转写室内。分别从灯光、玉梅、昭君三层落笔。元宵节又称灯节,往日火树银花,灯光锦簇。“羞”字用得好,谓“灯光”也以神州陆沉而权贵们仍沉溺歌舞为羞。“灯光”反衬亡国人的视角和心境。感觉“羞”的不是物,而是人,即作为观照者的词人自己。珠光宝气与万点灯火交相辉映,愈丽愈“羞”,良辰美景,风光不在。
“玉梅”两句,梅花凋残,春光不久。暗寓宋朝后妃当此国运将终之时,命运坎坷,怨恨至极。“昭君”两句,应当系喻指宫嫔。从后妃(玉梅)到宫嫔(昭君),都有末日将至之感。
“离愁卿寄,画楼哀角”则总括后妃、宫嫔,也包括作者自己。腹有满腔离宫之愁,只能寄托在戍楼传来的号角声中以“画”修饰戍楼,用华辞反衬;以“哀”形容角声,相反相成。幽咽角声,恰如为宋王朝奏起了挽歌。元宵佳节而以“哀角”作结,是伤心人的心声。
传言玉女·钱塘元夕简评
在南宋词人的词中,临安元宵节是常写的题材之一。但因词人的出发点不同,所表达的意象也不尽一样。或粉饰太平。或无病呻吟。但汪元量此词从元宵节的今昔对比,从中寄托了对国家兴亡的伤感之情。《传言玉女·钱塘元夕》翻译、赏析和诗意
一片风流,今晚与谁同快乐。月台花馆,慷慨尘埃漠漠。
豪华荡然无存,只有青山如洛。
钱塘依旧,潮生潮落。
万点灯光,不好意思照舞钿歌箔。
玉梅消瘦,恨东皇命薄。
昭君泪流,用手捏琵琶的弦索。
离愁报道,画楼哀角。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《传言玉女·钱塘元夕》的评价
暂无评论
推荐阅读
《婆罗门引(四有八日谢太后庆七十)》原文和翻译、《婆罗门引(四有八日谢太后庆七十)》赏析与评价 宋代汪元量
《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》原文和翻译、《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》赏析与评价 宋代汪元量
《忆秦娥》原文和翻译、《忆秦娥》赏析与评价 宋代汪元量
《传言玉女》原文和翻译、《传言玉女》赏析与评价 宋代袁綯
《一剪梅·怀旧》原文和翻译、《一剪梅·怀旧》赏析与评价 宋代汪元量
《望江南·幽州九日》原文和翻译、《望江南·幽州九日》赏析与评价 宋代汪元量
《湖州歌·其六》原文和翻译、《湖州歌·其六》赏析与评价 宋代汪元量
《传言玉女·钱塘元夕》原文和翻译、《传言玉女·钱塘元夕》赏析与评价 宋代汪元量
《莺啼序·重过金陵》原文和翻译、《莺啼序·重过金陵》赏析与评价 宋代汪元量
《传言玉女(寿何逢原母夫人九十一)》原文和翻译、《传言玉女(寿何逢原母夫人九十一)》赏析与评价 宋代吴季子