《人月圆·雪中游虎丘》原文和翻译、《人月圆·雪中游虎丘》赏析与评价 元代张可久
《人月圆·雪中游虎丘》原文
梅花浑似真真面,留我倚阑杆。
雪晴天气,松腰玉瘦,泉眼冰寒。
兴亡遗恨,一丘黄土,千古青山。
老僧同醉,残碑休打,宝剑羞看。
《人月圆·雪中游虎丘》翻译及赏析
《人月圆·雪中游虎丘》拼音对照参考
méi huā hún sì zhēn zhēn miàn, liú wǒ yǐ lán gān.
梅花浑似真真面,留我倚阑杆。
xuě qíng tiān qì, sōng yāo yù shòu, quán yǎn bīng hán.
雪晴天气,松腰玉瘦,泉眼冰寒。
xīng wáng yí hèn, yī qiū huáng tǔ, qiān gǔ qīng shān.
兴亡遗恨,一丘黄土,千古青山。
lǎo sēng tóng zuì, cán bēi xiū dǎ, bǎo jiàn xiū kàn.
老僧同醉,残碑休打,宝剑羞看。
人月圆·雪中游虎丘鉴赏
虎丘山在苏州西北郊,相传吴王阖闾葬此。此曲通过写雪中虎丘胜景而发兴旺遗恨和文人失意、壮志难酬的羞愧悲怨之情。
全曲可分三层。开头五句写冬季虎丘的动人景色为第一层。首二句用拟人写梅花,说梅花真像美女真真的容貌一样迷人,多情地顾盼、挽留着自己倚靠阑干观赏。真真:唐代的美女。用美女喻梅花的素淡娟雅。以人拟物,则无情之物活化为有情之人,更显顾盼多姿;不说诗人眷恋赏花,偏说梅花挽留自己,则更见婉约动人。接着一句一景,分写雪、松、泉三种景物:雪后初晴,一片洁白如银的境界;棵棵苍松顶着白雪,亭亭玉立,宛如无数披着素纨的美人,雪覆枝叶,更显得袅娜细腰,玉洁清瘦;那山泉的泉口,泉水与雪片已融合凝起一层薄冰,仿佛冰美人的眼睛,晶莹而凛冽。以上五句皆紧扣题面“雪”字,雪中的梅花,雪晴的天气,雪中的松腰,雪中的泉眼,描绘出一幅玉洁冰清的虎丘冰雪图。
六七八三句为第二层,抒发人世沧桑、兴亡遗恨之感。吴王阖闾曾用伍子胥屡败楚兵攻陷郢都,可谓显赫一时;秦始皇曾来虎丘寻找阖闾殉葬的宝剑,用剑劈成剑泉;南朝高僧竺道生曾坐在千人石上聚众说法;至于历代苏州的才子佳人更是不可胜数。然而,无情的历史长河,把这些风云人物都变成一丘黄土,只有青山长在,千古不朽。
结尾三句是第三层:抒发作者仕途失意,壮志难酬的羞愧悲愤之情。作者一生沉抑下僚才能未能尽展。既然历史上风云人物最终也不过一抔黄土,千古兴亡终归是一场虚幻,那么,就不必去拓下残存的碑文来诵读,不必自作多情地去“故国神游”了。兴旺成败于己无关,还是与“老僧同醉”,借酒浇愁吧。“残碑休打”即残碑休拓。“宝剑羞看”即羞于去看宝剑,因为英雄无用武之地。
此曲由触景、怀古、伤今,分别写雪中游虎丘的所见、所感、所叹,脉络清晰,章法严谨,遣词考究,而皆清丽自然;写景中比拟尤见个性,以美人拟梅,以腰、眼人体器官、部位拟松、泉,皆各臻其妙,生动传神。
《人月圆·雪中游虎丘》翻译、赏析和诗意
梅花浑似真真当面,我倚阑杆留。雪晴天气,松腰玉瘦,泉眼寒冷。
兴亡遗憾,一丘黄土,千古青山。
老僧同醉,残碑体打,宝剑羞看。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《人月圆·雪中游虎丘》的评价
暂无评论