《即事》原文和翻译、《即事》赏析与评价 明代夏完淳
《即事》原文
复楚情何极,亡秦气未平。
雄风清角劲,落日大旗明。
缟素酬家国,戈船决死生!
胡笳千古恨,一片月临城。
《即事》翻译及赏析
《即事》拼音对照参考
fù chǔ qíng hé jí, wáng qín qì wèi píng.
复楚情何极,亡秦气未平。
xióng fēng qīng jiǎo jìn, luò rì dà qí míng.
雄风清角劲,落日大旗明。
gǎo sù chóu jiā guó, gē chuán jué sǐ shēng!
缟素酬家国,戈船决死生!
hú jiā qiān gǔ hèn, yī piàn yuè lín chéng.
胡笳千古恨,一片月临城。
即事注释
即事:以当前事物为题材的,称「即事诗」。角:即军中画角。
缟素:孝服。作此诗时,诗人之父母抗清失败殉国。
戈船:指抗清义军的水师。
胡笳:古代流行于塞北和西域的一种管乐器。
即事创作背景
〈即事〉共三首,是作者于顺治三年(1646)参加抗清义军后所作。这里选了其中一首。当时南明都城南京已为清军所破,鲁王逃亡下海,作者的父亲也兵败殉国,他是怀着极其悲愤的心情写成此诗的。即事赏析
诗的起笔即化用「楚虽三户,亡秦必楚」一语,点明主题,并以感情急切、激愤的「情何极」、「气未平」定下了全篇悲壮激越的基调,表达出作者誓灭清人,恢复明朝的强烈爱国情感。接下来由情入景,写道:雄劲的风中,传来军中清远的号角声;血红的落日里,飘动着鲜艳明亮的战旗。我穿着素白的丧服,决心为国雪耻,为父报仇;驾着坚固的战船,在烟波浩渺的太湖里与敌人决一死战。这壮阔的景色,托出了作者雪耻复国,生死决战的激烈情怀!末尾通过胡笳声声,月色清冷,满城凄凉的景象描写,带给人无限的悲惨和凄凉。
诗之一三联直抒抗敌复国之志,二四联描写雄豪悲壮之景,情景交融,形成诗歌颇具特色的连环映带、交综流走的气韵,最便于表达诗人内心的郁郁不平之气和铭心刻骨的家国之恨。而「一片月临城」的以景结情,更使诗意开阔,思入微茫,仿佛可见诗人的复国之志和家国之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之间。
《即事》翻译、赏析和诗意
复楚情何极,秦朝气不公平。雄风清角强劲,落日大旗明亮。
白色酬国家,戈船将军决断死生!
胡笳千古恨,一片月临城。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《即事》的评价
暂无评论
推荐阅读
《与吴质书》原文和翻译、《与吴质书》赏析与评价 魏晋曹丕
《善哉行·其一》原文和翻译、《善哉行·其一》赏析与评价 魏晋曹丕
《齐桓公伐楚盟屈完》原文和翻译、《齐桓公伐楚盟屈完》赏析与评价 先秦左丘明
《中秋待月》原文和翻译、《中秋待月》赏析与评价 唐代陆龟蒙
《过许州》原文和翻译、《过许州》赏析与评价 清代沈德潜
《二砺》原文和翻译、《二砺》赏析与评价 宋代郑思肖
《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》原文和翻译、《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》赏析与评价 金朝元好问
《鹧鸪天》原文和翻译、《鹧鸪天》赏析与评价 宋代辛弃疾
《鹧鸪天·赏荷》原文和翻译、《鹧鸪天·赏荷》赏析与评价 宋代蔡松年
《明月夜留别》原文和翻译、《明月夜留别》赏析与评价 唐代李冶