《鹊桥仙·乞巧楼空》原文和翻译、《鹊桥仙·乞巧楼空》赏析与评价 清代纳兰性德
《鹊桥仙·乞巧楼空》原文
乞巧楼空,影娥池冷,佳节只供愁叹。
丁宁休曝旧罗衣,忆素手、为予缝绽。
莲粉飘红,菱丝翳碧,仰见明星空烂。
亲持钿合梦中来,信天上、人间非幻。
《鹊桥仙·乞巧楼空》翻译及赏析
《鹊桥仙·乞巧楼空》拼音对照参考
qǐ qiǎo lóu kōng, yǐng é chí lěng, jiā jié zhǐ gōng chóu tàn.
乞巧楼空,影娥池冷,佳节只供愁叹。
dīng níng xiū pù jiù luó yī, yì sù shǒu wèi yǔ fèng zhàn.
丁宁休曝旧罗衣,忆素手、为予缝绽。
lián fěn piāo hóng, líng sī yì bì, yǎng jiàn míng xīng kōng làn.
莲粉飘红,菱丝翳碧,仰见明星空烂。
qīn chí diàn hé mèng zhōng lái, xìn tiān shàng rén jiān fēi huàn.
亲持钿合梦中来,信天上、人间非幻。
鹊桥仙·乞巧楼空翻译及注释
翻译
闲步信足,不觉已到前院。彩楼已然搭好,和去年此时的一样:华丽的让人眩晕得手足无措。然而,时过境迁,佳人早已不在,茕茕孑立的我看谁在这样沉迷的夜乞巧!相必此情此景,就连汉宫秋月下夜夜笙歌的影娥池亦只能任凭一潭吹皱的池水空叹了吧!我的心生出还旋寂寞的藤,沿着彩楼蜿蜒,零零落落,缠缠绕绕,纠纠结结。当年你濯濯素手为我缝绽的锦衣华服始终不敢穿在身上——那都是满满的你笑颜如花的念想啊!我的侍从……!不关今日将如何忙乱,也一定要牢记我的叮咛,千万不要触碰那些早已沉压柜底的旧罗衫啊!
夜,无视我的抗拒,准时地来到了。纤云弄巧,今夜的美我不忍享用。也罢,众人皆沉迷于她锦袍缎裳不可企及的魅惑,那么就让我,独驾一叶扁舟,流淌在北海*,许能寻回昨日你的倩影。我至亲至爱的人哪,你是否看到菱蔓交缠,扯出粉莲涩涩娇羞。它娉娉婷婷,多像你!试图握紧你的我的手落空了。抬头仰叹:璀璨的繁星啊,这良辰美景,亦不过你我想对!哦……那是你吗?手持我送你的妆盒袅娜而至?故人诚不欺我也——!天上人间,你我之恋,弥久恒远……。
注释
七夕:农厉七舟七日之夜、俗称七夕。《荆婚岁时记》载:“七月七日为牵牛平织女集会之夜。是夕、人家妇女结缕彩, 穿七孔针,或金银鍮石为针,陈瓜果于庭中以乞巧。有喜子(蜘蛛)网瓜上,则以符应。”又,《东京华梦录·七夕》云:“至初六、初七日晚,贵家多结彩于庭,谓之乞巧楼,铺阵磨喝乐、花瓜酒炙、笔砚针线。或儿童裁诗,女郎歹呈巧,焚香列拜,谓之乞巧。妇女望月穿针,或以小蜘蛛安合子内,次日看之,若网圆正,谓之得巧。”,故七夕是为古代一大节日,此日除乞巧外,民间还有曝晾经书,弄化生(用蜡作的婴儿),即乞子,同时亦有乞富、乞寿等风俗。
影娥池:池名。《三辅黄图》谓:汉武帝于望鹄台西建俯月台,台下穿池,月影入池中,使宫人乘舟弄月影,因名影娥池。唐上官仪《咏雪应诏》:“花明栖凤阁,珠散影娥池。”
丁宁:同叮咛。
罗衣:软而轻的丝制衣服。
莲粉:即莲花。
菱丝:菱蔓。
翳:遮掩之意。
钿合:金饰之盒。
盒:古作“合”字。古代女子以此为定情之信物。陈鸿《长恨歌传》谓:“定情之夕,授金钗钿合以固之。”又,李贺《春怀引》:“宝枕垂云选春梦,钿合碧寒龙脑冻。”
鹊桥仙·乞巧楼空简析
此篇约作于爱妻亡故之后,词中表达了楼空人去,物是人非的伤感,又进而生发出梦幻般的奇想。亦实亦虚、饶有浪慢特色。《鹊桥仙·乞巧楼空》翻译、赏析和诗意
乞巧楼空,影娥池冷,佳节只供叹息。丁宁休晒旧罗衣,忆素手、为我缝裂。
莲花粉吹红,菱丝翳碧,抬头看见明星空烂。
亲自拿着首饰与梦中来,相信天上、人间不是幻。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《鹊桥仙·乞巧楼空》的评价
暂无评论