欢迎您访问科普小知识本站旨在为大家提供日常生活中常见的科普小知识,以及科普文章!
您现在的位置是:首页  > 诗词名句

《少年游·润州作》原文和翻译、《少年游·润州作》赏析与评价 宋代苏轼

科普小知识2021-10-22 21:42:06
...

《少年游·润州作》原文

去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。

今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。

对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。

恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。

《少年游·润州作》翻译及赏析

《少年游·润州作》拼音对照参考

qù nián xiāng sòng, yú háng mén wài, fēi xuě shì yáng huā.

去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。

jīn nián chūn jǐn, yáng huā sì xuě, yóu bú jiàn huán jiā.

今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。

duì jiǔ juàn lián yāo míng yuè, fēng lù tòu chuāng shā.

对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。

qià sì héng é lián shuāng yàn, fēn míng zhào huà liáng xié.

恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。

少年游·润州作赏析

宋神宗熙宁七年(1074)三月底、四月初,任杭州通判的苏轼因赈济灾民而远在润州时(今江苏镇江)。为寄托自己对妻子王润之的思念之情,他写下了这首词。此词是作者假托妻子在杭思己之作,含蓄婉转地表现了夫妻双方的一往情深。

上片写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归。前三句分别点明离别的时间——“去年相送”;离别的地点——“余杭门外”;分别时的气候——“飞雪似杨花”。把分别的时间与地点说得如此之分明,说明夫妻间无时无刻不在惦念。大雪纷飞本不是出门的日子,可是公务在身,不得不送丈夫冒雪出发,这种凄凉气氛自然又加深了平日的思念。后三句与前三句对举,同样点明时间——“今年春尽”,气候——“杨花似雪”,可是去年送别的丈夫“犹不见还家”。原以为此次行役的时间不长,当春即可还家,可如今春天已尽,杨花飘絮,却不见人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?这一段引入了《诗·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似杨花”、“杨花似雪”两句,比拟既工,语亦精巧,可谓推陈出新的绝妙好辞。

下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思己的孤寂、惆怅。“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱”,说的是在寂寞中,本想仿效李白的“举杯邀明月,对影成三人”,卷起帘子引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。结尾三句是说,妻子在人间孤寂地思念丈夫,恰似姮娥在月宫孤寂地思念丈夫后羿一样。姮娥怜爱双栖燕子,把她的光辉与柔情斜斜地洒向那画梁上的燕巢,这就不能不使妻子由羡慕双燕,而更思念远方的亲人。

《少年游·润州作》翻译、赏析和诗意

去年你送,余杭门外,飞雪似杨花。

今年春尽,杨花似雪,还不见他回家。

对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。

正象姮娥可怜双燕,分明照、画梁斜。

* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

网友对《少年游·润州作》的评价

暂无评论