《薤露》原文和翻译、《薤露》赏析与评价 魏晋曹植
《薤露》原文
天地无穷极,阴阳转相因。
人居一世间,忽若风吹尘。
愿得展功勤,输力于明君。
怀此王佐才,慷慨独不群。
鳞介尊神龙,走兽宗麒麟。
虫兽犹知德,何况于士人。
孔氏删诗书,王业粲已分。
骋我径寸翰,流藻垂华芬。
《薤露》翻译及赏析
《薤露》拼音对照参考
tiān dì wú qióng jí, yīn yáng zhuǎn xiāng yīn.
天地无穷极,阴阳转相因。
rén jū yī shì jiān, hū ruò fēng chuī chén.
人居一世间,忽若风吹尘。
yuàn dé zhǎn gōng qín, shū lì yú míng jūn.
愿得展功勤,输力于明君。
huái cǐ wáng zuǒ cái, kāng kǎi dú bù qún.
怀此王佐才,慷慨独不群。
lín jiè zūn shén lóng, zǒu shòu zōng qí lín.
鳞介尊神龙,走兽宗麒麟。
chóng shòu yóu zhī dé, hé kuàng yú shì rén.
虫兽犹知德,何况于士人。
kǒng shì shān shī shū, wáng yè càn yǐ fēn.
孔氏删诗书,王业粲已分。
chěng wǒ jìng cùn hàn, liú zǎo chuí huá fēn.
骋我径寸翰,流藻垂华芬。
薤露翻译及注释
翻译
天地永恒存在没有终极,寒暑阴阳相互更迭。人生在人世间,生命极其短促,就好比风吹起尘土。愿能发挥自己的才能,尽力为贤明的君主效力。怀着这样为帝王辅助的才能,卓越不凡,不同流俗。鳞介以神龙为尊,走兽以麒麟为宗,自己犹如神龙和麒麟一样,十分杰出。孔子删定《诗》、《书》后,王者的事业已经很分明。我用自己的文藻驰骋,以文章垂范后世,千古留名。
注释
①天地无穷极:指天地永恒存在,没有终极的时候。
②阴阳转相因:寒暑阴阳相互更迭。
③忽若风吹尘:这里指人生短促,好像风吹起尘土。
④展:舒展,发挥。
⑤输力:尽力。
⑥王佐才:足够辅佐帝王的才能。
⑦慷慨独不群:指卓越不凡,不同流俗。
⑧鳞介:指长有鳞甲的鱼和虫。这两句是以龙和麒麟的不凡,来比喻人的杰出。
⑨粲(càn):鲜明。
⑩骋:发挥才能。径寸翰:形容大手笔。
薤露简析
这首诗主要写人生短促,应该及时建功立业,传名后世。在诗中曹植不但对自己的政治才能很自信,也颇想在文学上一展自己的才华。《薤露》翻译、赏析和诗意
天地永恒存在没有终极,寒暑阴阳相互更迭。人生在人世间,就好比风吹起尘土。
希望能展功劳,尽力为贤明的君主效力。
怀这是辅佐帝王的人才,卓越不凡,不同流俗。
鳞甲尊神龙,走兽以麒麟为宗。
禽兽尚且知道德,十分杰出。
孔子删定《诗》、《书》,王者的事业已经很分明。
施展我直径一寸翰,千古留名。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《薤露》的评价
暂无评论
推荐阅读
《与吴质书》原文和翻译、《与吴质书》赏析与评价 魏晋曹丕
《善哉行·其一》原文和翻译、《善哉行·其一》赏析与评价 魏晋曹丕
《齐桓公伐楚盟屈完》原文和翻译、《齐桓公伐楚盟屈完》赏析与评价 先秦左丘明
《中秋待月》原文和翻译、《中秋待月》赏析与评价 唐代陆龟蒙
《过许州》原文和翻译、《过许州》赏析与评价 清代沈德潜
《二砺》原文和翻译、《二砺》赏析与评价 宋代郑思肖
《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》原文和翻译、《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》赏析与评价 金朝元好问
《鹧鸪天》原文和翻译、《鹧鸪天》赏析与评价 宋代辛弃疾
《鹧鸪天·赏荷》原文和翻译、《鹧鸪天·赏荷》赏析与评价 宋代蔡松年
《明月夜留别》原文和翻译、《明月夜留别》赏析与评价 唐代李冶