《东飞伯劳歌》原文和翻译、《东飞伯劳歌》赏析与评价 南北朝萧衍
《东飞伯劳歌》原文
东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。
谁家女儿对门居,开颜发艳照里闾。
南窗北牖挂明光,罗帷绮箔脂粉香。
女儿年几十五六,窈窕无双颜如玉。
三春已暮花从风,空留可怜与谁同。
《东飞伯劳歌》翻译及赏析
《东飞伯劳歌》拼音对照参考
dōng fēi bó láo xī fēi yàn, huáng gū zhī nǚ shí xiāng jiàn.
东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。
shuí jiā nǚ ér duì mén jū, kāi yán fā yàn zhào lǐ lǘ.
谁家女儿对门居,开颜发艳照里闾。
nán chuāng běi yǒu guà míng guāng, luó wéi qǐ bó zhī fěn xiāng.
南窗北牖挂明光,罗帷绮箔脂粉香。
nǚ ér nián jǐ shí wǔ liù, yǎo tiǎo wú shuāng yán rú yù.
女儿年几十五六,窈窕无双颜如玉。
sān chūn yǐ mù huā cóng fēng, kōng liú kě lián yǔ shuí tóng.
三春已暮花从风,空留可怜与谁同。
东飞伯劳歌翻译及注释
翻译
伯劳东飞燕子西去,黄姑和织女时而相见。
门前是谁家的女儿蹲坐住门前,她的美丽倩影投照在里屋。
皎浩的月光透过窗牖,照耀在女子的帷帐上,屋内飘散着脂粉的芳香。
女子今年将要十五六岁,身材窈窕,容颜如玉,洁白美丽,无与伦比。
但三春已经过去,日暮时分花朵都已凋零,女儿虽然可爱,但尚没有夫家,这般美丽又有谁爱怜呢?
注释
①伯劳:鸟的一种,属雀形目,伯劳科。除*无记录外,遍布全国。
②黄姑:牵牛星。
③发艳:艳光照人。
④闾[lǘ]:乡里。
⑤牖[yǒu]:窗户。
⑥明光:阳光
⑦绮箔:帷幔。
⑧三春:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。
东飞伯劳歌赏析
这首诗前两句是比:“伯劳”,亦称博劳,又名鵙,是一种健壮的益鸟。“黄姑”是河鼓的转音,即牵牛星。以东来西去的鵙与燕,以隔河相对的牵牛与织女,比喻彼此常常相见却不得相亲相近的情景。
接下来的四句,是作者以诗中男子的立场,即目即事所作的实景描写:"对门居住的是谁家的女儿呀?那张笑脸和乌亮的头发照亮了整个儿闾里。那女儿容光焕发,无论她是站在南窗内还是北牖下,都想象似在那挂一个明亮的小太阳,且连那罗帐和细绫制的绣帘都溢散着脂粉的芳香。那姑娘年仅十五六岁,窈窕无双,面如美玉,堪称绝代佳人。“
诗的最后两句,是由此引起的兴叹:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳丽三春已暮,花从风落,岂不空留下一片可怜!那时她又将随何人而去?”
此诗以“实理实心”描写了一位男子对一位少女的恋慕之情。肝胆剖露,不事浮饰。因而后来唱和者甚广:上起萧衍的儿子梁简文帝萧纲,下至唐代李暇,仅《乐府诗集》就以同名同题收列了十首之多。然而论起造诣,却无后来居上之感,大多不及萧衍这首朴实大方。
东飞伯劳歌创作背景
自南朝齐武帝永明二年(484年),萧衍担任王俭东阁祭酒,到39岁继承帝位,前后将近二十年时光,萧衍都是漂泊四方,出入西邸,辗转江南。当时其虽贵为将军,但与家人离多聚少,与当时许多普通的夫妇恋人有许多相似之处。因此,他在这一时期写出的这类诗歌凄切感人,具有极强的感染力。从这首诗的风格和比兴意境来看,如果说它确定为萧衍所做的话,可以认为是他出任雍州之前的作品,不太像他在位48年间,身居深宫时期所作。《东飞伯劳歌》翻译、赏析和诗意
伯劳东飞燕子西去,黄姑和织女时而相见。谁家女儿对门居,她的美丽倩影投照在里屋。
南窗往窗户挂明光,帷幕绮箔脂粉香。
女儿年纪十五六岁,身材窈窕,容颜如玉,洁白美丽,无与伦比。
春天赏花已晚花随风,空留下可怜与谁同。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《东飞伯劳歌》的评价
暂无评论
下一篇:萧衍简介及代表作
推荐阅读
《与吴质书》原文和翻译、《与吴质书》赏析与评价 魏晋曹丕
《善哉行·其一》原文和翻译、《善哉行·其一》赏析与评价 魏晋曹丕
《齐桓公伐楚盟屈完》原文和翻译、《齐桓公伐楚盟屈完》赏析与评价 先秦左丘明
《中秋待月》原文和翻译、《中秋待月》赏析与评价 唐代陆龟蒙
《过许州》原文和翻译、《过许州》赏析与评价 清代沈德潜
《二砺》原文和翻译、《二砺》赏析与评价 宋代郑思肖
《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》原文和翻译、《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》赏析与评价 金朝元好问
《鹧鸪天》原文和翻译、《鹧鸪天》赏析与评价 宋代辛弃疾
《鹧鸪天·赏荷》原文和翻译、《鹧鸪天·赏荷》赏析与评价 宋代蔡松年
《明月夜留别》原文和翻译、《明月夜留别》赏析与评价 唐代李冶