罗选民
罗选民,清华大学教授,博士生导师;翻译与跨学科研究中心主任硕士(北京外国语大学),博士(香港岭南大学),还担任过其他众多职务。主持参加了众多学术会议及科研工作。还拥有众多著述,获过多项奖项。
姓名:罗选民
职业:教授,博士生导师
代表作:《视角:翻译学研究》《外国文学翻译在中国》
学位:博士
1、所担职务
罗选民
清华大学外语系教授2000-,博士生导师2003/9---
清华大学人文学院学术委员会委员,外语系学术委员会副主任2003/7---
长沙铁道学院外国语学院教授(破格)1993.5--1999.12
(1993/8-教学副院长、1996/3-科研副院长、1997/3-2000/8院长)
长沙铁道学院外语系副教授1991.11-1993.5
长沙铁道学院外语系讲师、科研秘书1990.8-1991.10
衡阳师范学院外语系讲师1987.7-1990.7
衡阳师范学院外语系助教1982.7-1987.6
2、社会兼职
罗选民
国际翻译与跨文化研究学会理事(2003--)
加拿大McGill大学学刊TTR(《翻译术语写作》)国际顾问(1998-)
伦敦大学(SOAS&UCL)亚非文学研究中心学术顾问(2001-)
丹麦哥本哈根大学Perspectives:StudiesinTranslatology副主编(2002-)
《中国翻译》、《英语世界》、《中国外语》编委(1998/2000/2004--)
《外语与翻译》执行主编(1994---2001)
《天津外国语学院学报》特邀编委(2006-),《英语研究》特邀编委(2003-)
《外语与外语教学》顾问(2006-)
《中华翻译文摘》主编(2000--)
中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长(2002--)
中国比较文学学会理事(1993-)
中国外国文学学会理事(2003-)
中国翻译协会副秘书长,翻译理论与教学委员会副主任(2004--)
南开大学兼职教授,博士生导师(2001-,2002/5—2006/7)
耶鲁大学访问研究员(1995-1996,2001)
*师范大学客座教授(2003.2-7)
加州大学洛杉玑分校富布赖特研究学者(2006-2007)
湖南省第一届学位委员会成员,文学/历史/教育学科组副组长(1996-1999)
湖南省第二届学位委员会委员,文学/历史学科组组长(2000-2003)
湖南省第一届学位委员会成员,文学/历史/教育学科组副组长(1996-1999)湖南省第二届学位委员会委员,文学/历史学科组组长(2000-2003)
3、所获荣誉
享受国务院*专家特殊津贴(1993/10--)
铁道部有突出贡献的中青年专家(1994/1)
湖南省普通高校优秀留学归国人员(1998/12)
湖南省普通高校科技工作先进工作者(1999/1)
4、组织会议
罗选民
1992
1.二十世纪西方文学中的批判意识及荒诞问题学术研讨会(1992/11长沙铁道学院)
1993
2.中国比较文学学会第四届年会暨国际学术研讨会(1993/8湖南,张家界)
1994
3.中国比较文学翻译研究会成立大会暨第一次学术研讨会(1994/11长沙铁道学院)
1998
4.中国比较文学翻译研究会第二次年会暨“翻译与文化”学术研讨会(1998/5安徽,黄山)
1999
5.中国英汉语对比研究会“英汉文化对比及跨文化交际学术研讨会”(1999/6湖南,湘潭)
2000
6.第九次全国科技翻译研讨会(2000/5,湖南,长沙)
2002
7.首届清华-岭南“翻译与跨学科研究”国际学术研讨会,(2002/4,北京清华大学)
8.清华翻译高层论坛,(2002/12,北京:清华大学)
2004
9.国际译联第四届亚洲翻译家论坛,主题:“翻译,认知与跨学科研究”(2004/10,北京:清华大学)
2006
10.社会科学翻译研讨会,美国学术团体联合委员会(AmericanCouncilofLearnedSocieties)/清华大学翻译与跨学科研究中心,福特基金会资助,(2006/5,北京清华大学)
5、参加会议
1992
1.二十世纪西方文学中的批判意识及荒诞问题学术研讨会(论文:)长沙1992.11
1994
2.中国比较文学学会翻译研究第一届学术研讨会(论文:文学翻译与翻译文学)长沙,1994.11
1997
3.“批评理论:中国与西方”国际学术研讨会(大会宣读论文:AestheticsorHermeneutics:OntranslationtheoryintheWestandChina>)长沙,1997.5
4.“翻译研究与文化传播”国际研讨会(大会主题论文:Faithfulness,ExpressivenessandElegance:DeconstructedfromaNewPerspective)北京语言文化大学,1997.9
5.翻译国际研讨会(大会主题发言:OnlinguisticcontributiontotranslationstudiesinChina)北京外国语大学,1997.11
1998
6.“全球化与人文科学的未来”国际学术研讨会(大会宣读论文:PostcolonialisminMulti-CulturalContextsandTranslationTheoryinChina)北京,1998.4
7.中国英汉语对比研究会第三次年会暨学术研讨会(大会宣读论文:关于翻译的语言学派)南昌:1998.10
8.上海翻译国际学术研讨会(大会宣读论文:论小句作为机器翻译的基本转换单位的可行性研究)上海外国语大学:1998.12
2002
9.语篇与翻译国际学术研讨会,(大会主题报告:ATextual-cognitiveModelandTranslation.)中山大学,2002.7
10中国英汉语对比研究会第四次年会暨学术研讨会,(大会专题演讲:EleganceinTranslation:APost-colonialMark)华东师范大学,2002.8
2003
11中国第五届跨文化交际国际学术研讨会(大会主题报告:Text-CognitiveModelappliedinInterculturalCommunication),湘潭大学,2003.10
2004
12教育部/国家学位办“2004年全国博士生学术论坛”语言学分坛(专家学术报告:译道:衍译即延异),华东师范大学,2004/5/11
2005
13中国第五届跨文化交际学术研讨会(大会主题发言:MetaphraseandAdaptationReconsideredfromCross-CulturalPerspectives),南京师范大学,2005.5
14清华大学国学院建立80周年纪念大会,(大会发言:清*学导师的译学情缘),清华大学主楼二楼学术报告厅,2005/9/14
6、学术演讲
1.“文学翻译的话语分析方法”,国际比较文学学会第13届大会,日本东京:青山女子大学学院,1991/8
2.“《红楼梦》与《石头记》:翻译的互文性分析”,国际比较文学学会第14届大会,加拿大Edmenton大学,1994/8
3.“当代中国的翻译及其存在的问题“,在芝加哥LoyolaUniversityChicago演讲,1995/9/28
4.“语言学在中国:理论与实践“,在纽约市立大学皇后学院演讲,1995/11/15
5.“形式与功能:西方语言学在中国的接受“,纽黑汶:耶鲁大学东亚系,1996/2/7
6.Arecordedmateriallisteningmodel:Howdoesitreallywork?芝加哥:96国际TESOL大会,1996/3/29
7.“高级英语教学中的话语-认知教学法“,台北:第五届国际外语教学研讨会,1996/11
8.“雅:中国翻译接受西方文明的殖民标志“,国际比较文学学会第15届大会,荷兰莱登大学,1997/8
9.“关于翻译教材和教法得几点思考”,香港翻译教学研讨会特邀发言,香港中文大学,1997/12
10.“话语模式及其翻译分析”,翻译/同传国际学术研讨会,特邀发言,澳门理工学院,1999/5
11.“论翻译语境中的互文性”,国际比较文学学会第16届大会,南非Pretoria:南非大学,2000、8
12.“互文指涉与翻译”,香港岭南大学,特邀学术讲座,2001/2
13.“翻译单位的语篇分析”,加拿大魁北克:那瓦(Lava)大学:加拿大人文社会科学大会,2001/5
14.“圣经翻译的文化思考“,北美华人基督教文化研究学术研讨会,芝加哥:鹿场(Deerfield)三一学院,2001/6
15.“话语研究及其在中国翻译中的实践“,加州蒙特雷国际研究学院翻译学院,特邀演讲,2001/9
16.“中国翻译教学:问题与前景“,国际译联第三届亚洲翻译家论坛,大会发言,香港:香港大学,2001/12/2
17.“话语认知模式与话语文本建构“,*翻译学会第5届国际学术研讨会,大会发言,2003/4/13
18.“异化抑或归化:中西翻译的策略“,东方与西方:翻译与翻译理论研讨会,特邀发言,伦敦:伦敦大学亚非学院,2003/6/19
19.“梁启超的翻译与文化传播”,文学与文化传播学术研讨会,特邀发言,*中正大学,2003/11
20.“陌生化:何去何存?”,翻译陌生化与本土化国际学术研讨会,特邀发言,东京大学,2003/12
21.“作为阐释与演绎的翻译”,第二届清华-岭南翻译国际学术研讨会,主题发言,2004/6
22.术语:社会科学的翻译,社会科学翻译研讨会(美国福特基金会资助),莫斯科:2004/7
23.“意识形态与梁启超的翻译实践”,国际翻译与跨文化学会第一届研讨会;大会发言主持人,汉城:2004/8
24.社会科学著作翻译案例研究,社会科学翻译研讨会(美国福特基金会资助),纽约:2004/10
25.通过翻译来塑造中国现代性:梁启超的案例研究,国际译联2005国际大会,芬兰坦佩雷,2005/8
26.“归化还是异化:文学翻译中的案例研究”,翻译理论研究的新视野学术研讨会,特邀发言,香港中文大学,2006/1
27.“作为文化记忆的翻译:重新思考鲁迅的翻译”,翻译:中国近代与西方国际学术研讨会,特邀发言,国立巴黎东方语言文化学院,2006/12/8
28.“作为文化的记忆:重新认识鲁迅的翻译”,加州洛杉玑分校,2007/1/18
29.“翻译、权利、经典:论鲁迅的‘丰姿’”,麻州大学阿姆斯特分校演讲,2007/3/1
30.“论全球化语境中的翻译”,南伊利若大学爱得华兹分校“07全球村文化学术周”演讲,2007/3/12
31.“翻译与中国现代文学”,波特兰:路易斯-克拉克学院演讲,2007/4/23
32.“谈文学翻译的困境”,波特兰州立大学演讲,2007/4/23
33.“作为暴力的翻译:论鲁迅的‘易解’”,耶鲁大学06-07东亚学术系列讲座,2007/4/25
7、发表的论文
SSCI和A&HCI收入论文
1LinguisticContributiontoTranslationStudiesinChina,META,Vol.44,mars1999,Canada.pp.101-109
2Elegance:aPost-colonialMarkinChineseTranslation,Perspectives:StudiesinTranslatology,Volume10:3(2002),Copenhagen,Denmark,pp.207-214.
3ATextual-cognitiveModelandtheTextConstructioninTranslation,Perspectives,StudiesinTranslatology,Vol.1,2003,Copenhagen,Denmark,pp.73-79.
4TranslationTheoryandPracticeinChina,Perspectives,StudiesinTranslatologyVol.1,2004,Copenhagen,Denmark,pp.20-31
5IdeologyandTranslation,Perspectives:StudiesinTranslatologyVol.3,2005,Copenhagen,Denmark,pp.178-187
MLA收入论文
1PsychoanalysisandNarratology:anInterviewwithProfessorPeter*s,TamkangReview,1996,summerissue(TKR26.4),*,pp127-134
2LiteraryTranslationandComparativeLiteratureand:aninterviewwithProfessorAndreLefevere,TamkanReview,1996,autumnissue(TKR27.1),*,pp103-109
3WordsandImagesinLiteratureandArt,Taibei:TamkangReview,Vol.XXXIIINos3-4,2003,pp.313-320
CSSCI源刊/外语类核心刊物收入论文
1话语层翻译标准初探,北京:《中国翻译》1990第2期,第2-8页
2论翻译的转换单位,北京:《外语教学与研究》1992第4期,第34-40页
3荒诞的理性与理性的荒诞:评托尼.莫里森小说"心爱的"的批判意识,北京:《外国文学评论》,1993第1期,第60-65页
4陶渊明与弗罗斯特,《湘潭大学学报》(外国语言文学专刊),第1-6页
5文学批评与文化:彼得.布鲁克斯教授访谈录,上海:《中国比较文学》1996第1期,第101-111页
6文学艺术中的词和意象,上海:《中国比较文学》,1996第4期,第106-112页
7多元文化语境中的文学翻译:现状与前景,上海:《中国比较文学》1997第1期,第91-104页。
8文学翻译与导读,北京:《中国翻译》1997第1期,第8-11页
9超越批评之批评(上),上海:《中国比较文学》1997第3期,第97-106页
10西方翻译研究综述,北京:《中国翻译》1997年第4期,第35-40页
11超越批评之批评(下),上海:《中国比较文学》1998年第1期,第105-117页
12‘97香港翻译教学研讨会综述,北京:《中国翻译》1998第2期,第8-12页
13一部够水准的通俗小说――读约翰。南什的新作《最一个人质》,南京:《译林》1999年第3期,第214-216页
14对Matrix英汉翻译系统的分析与建议,北京:《中国科技翻译》1999第4期,第17-21页
15文学翻译中的含混与消解,北京:《中国翻译》1999第5期,第9-13页
16大学英语专业阅读阶段教材教法研究,上海:《外语界》2001年第2期,第36-42页
17谈翻译单位的研究及其存在的问题,南京:《外语研究》2001第2期,第68-70页
18互动与创新:语言教学的核心,西安:《外语教学》2002年第1期,第87-91页
19解构“信达雅”,翻译理论后起的生命,北京:《清华大学学报》2002(外国语言文学专辑),第90-93页
20评《英汉翻译例句辞典》,北京:《外语教学与研究》2003年第2期,第157-158页
21话语认知模式与翻译文本的建构,大连:《外语与外语教学》2002年第7期,第11-14页
22中国的翻译教学:问题与前景,香港:《翻译季刊》2002年第3期//北京:《中国翻译》2002第4期,第207-214页
23词汇衔接及其在小说语篇中的连贯,西安:《外语教学》2003年第3期,第17-20页
24新世纪翻译观念的嬗变与理论研究,北京:《中国翻译》2003年第3期,第45-47页
25视角:翻译的窗口,北京:《中国翻译》2003年第6期,第38-40页
26关联与翻译,大连:《外语与外语教学》2004第1期,第40-42页
27论文化/语言层面的异化/归化翻译,哈尔滨:《外语学刊》2004年第1期,第102-106页
28互动:语篇存在的方式,西安:《外语教学》2005年第5期,第90-93页
29语料库与翻译研究,大连:《外语与外语教学》2005年第12期,第页
30意识形态与文学翻译,北京:《清华大学学报》(哲学社会科学版)2006年第1期,第42-48页
31关于公示语翻译的几点思考,北京:《中国翻译》2006年第4期,66-69
32从语义知觉看翻译教学与教学翻译,北京:《清华大学教育研究》,2006年第6期
其他
1《构建话语语言学的翻译理论》,《1981-1993中国人文社会科学博士、硕士文库》(文学卷/下册),杭州:浙江教育出版社,1999,第1640-1676。
2ATextualApproachtotheAnalysisofLiteraryTranslation,inTheProceedingsofICLA,Vol.6,TheForceofVision,Tokyo,TokyoUniversityPress,1994,pp.205-212
3词.句.话语:论当代文学翻译中的语言学走向,《多元文化环境中的文学》(中国比较文学学会第四届国际学术研讨会论文集),长沙:湖南文艺出版社,第322-328页。
4APreliminaryStudyofDiscourseConstructionsinTranslation,《长沙铁道学院学报》(增刊),pp.34-40.
5传统与革新:语言学家罗曼·雅各布森,《湘潭师范学院学报》1997第1期,第1-5页。
6ACognitive-textualapproachtotheteachingofAdvancedEnglish,《*第五届英语教学国际研讨会论文集》,台北:文鹤出版公司,1997年,pp.61-64。
7AninterculturalProbeintothearchetypalnumberthree,《跨文化交际研究》,哈尔滨工业大学出版社,1997年5月,pp.85-92.
8比较文学与语言学文论,《新编比较文学教程》,长沙:湖南人民出版社,1997年8月,第368-379页。
9“雅”之争、“雅”与“信”、“雅”的功能,福州:《福建外语》1998第3期,第14-18页。
10文学批评与心理分析,长沙:《湖南文学》1998第5期,第70-73页。
11论外语教学中的文化素质教育,《迈向新世纪:湖南青年优秀社科论文集》,长沙:湖南人民出版社,1998年11月。
12神学翻译:在愉悦与无奈之间,《翻译再思:可译与不可译之间》,*:台北书林出版社,1999,第143-160页。
13从语言变化看英汉语言的变异,长沙:《外语与翻译》2000第3期,第77-78页。
14话语分析导读,《话语分析》,外语教学与研究出版社,2000年9月,第.F13-F24页。
15从互文性看《红楼梦》书名的两种英译,《翻译的理论建构与文化透视》,上海外语教育出版社,2000年12月,第174-179页。
16学会做人与学会生存:谈learntobe的翻译,《人民日报》(海外版)2001年6月4日第5版。
17试论大学英语专业阅读阶段师资的培训,西安:《西安外国语学院学报》2002第1期,第94-97页。
18论小句作为机器翻译的基本转换单位的可行性研究,《新世纪译学研究》,许钧主编,北京:商务印书馆,2002年8月,第666-675页。
19跨文化视野中的异化翻译策略,《翻译新视野》刘靖之主编,商务印书馆(香港)有限公司,2003年3月,第57-72页。
20马利坦的文艺思想,《西方文艺理论名著教程》(第二版)(下),北京大学出版社,2003年2月,第289-304页。
21论英汉文化对比与跨文化研究,《英汉语言文化对比研究》,王菊泉郑立信编,上海外语教育出版社,2004,第476-481。
22AlienationorAssimilation:TranslationinChinaandtheWest,inTranslationandContrastiveStudies,Shanghai:ShanghaiForeignEducationPress,2005,pp.172-189
8、编著作品
作品
1.TranslationStudies:AnInterdisciplinaryApproach,ForeignLanguagesPress,2007
2.《视角:翻译学研究》第3卷,清华大学出版社,2006年11月
3.《文学翻译与文学批评》,北京:人民文学出版社,2005年11月
4.《文化批评与翻译研究》,(ISBN7-119-04215-7)北京:外文出版社,2005年10月
5.《语言认知与翻译研究》,(ISBN7-119-04216-8)北京:外文出版社,2005年10月
6.《外国文学翻译在中国》(ISBN7-5396-2381-0),安徽文艺出版社,2003年12月。
7.《阐释与解构:翻译研究文集》(ISBN7-5396-2113-3),安徽文艺出版社,2003年12月。
8.《结构与功能:语言研究文集》(ISBN7-5396-2118-4),安徽文艺出版社,2003年12月。
9.《沈宝基诗选》,(ISBN7-5396-2109-5),安徽文艺出版社,2003年12月。
10.《英美文学赏析教程-诗歌散文卷》(ISBN7-302-05404-5),2002年7月
11.《英美文学赏析教程-小说戏剧卷》,清华大学出版社,2006年3月
12.《话语分析的英汉语对比研究》(ISBN7-5438-2547-3),(国家95社科基金项目,湖南省学术出版基金赞助),湖南人民出版社,2001年5月
13.《英汉文化对比与跨文化交际研究》(ISBN7-5438-2547-3),辽宁人民出版社,2000年5月。
14.《新编比较文学教程》(ISBN7-5438-1539-7)(副主编),湖南省普通高校九五重点教材,长沙:湖南人民出版社,1997年9月
15.《中华翻译文摘》、,清华大学出版社,2002年11月/2004年5月/2006年10月。
16.《中国书法文化大观》(ISBN7-301-02404-5)(国家“八五”重点图书),常务编委/作者,北京大学出版社,1995年1月。
17.《外语·翻译·文化》(ISBN7-5357-2195-8)长沙:湖南科技出版社,1997年3月
18.《英美社会与文化》(ISBN7-5609-1575-2)(上下册)武汉:华中理工大学出版社,1997年7月。
19.《互文性与翻译》(香港岭南大学优秀博士论文),待出版
9、翻译作品
1.《耶稣基督的上帝》,约翰·卡斯培著,(基督教思想学术文库),香港:道风书社,2005年12月
2.《无畏的希望:重申美国梦》巴拉克·奥巴马著,法律出版社,2008年
3.《牛仔弗雷迪》沃尔特·布鲁克斯著,南宁:接力出版社,2004年5月
4.《最后的人质》约翰·南斯著,(当代外国流行小说名篇丛书)南京:译林出版社,2000年11月
5.《哈克·贝利费恩历险记》马克·吐温著,海口:海南新闻出版中心,1997。
6.《发现*意志与个人责任》(当代社会与人名著译丛),乔·里奇拉克著,贵阳:贵州人民出版社,1994年4月。
7.《艺术与诗中的创造性直觉》(当代西方学术文库),雅克·马利坦著,北京:三联书店,1992年10月。
8.《后现代主义面面观》,《后现代主义中的文化与审美》(王岳川主编),北京大学出版社,1992年2月,第213-252页。
10、科研项目
1.国家社会科学基金项目《中国大学翻译教学:理念与实践》(05BYY015),2005
2.国家社会科学基金项目《话语分析的英汉语比较研究》(96BWW023),1996
3.湖南省高等教育”九五”省级重点教材《英美文学赏析教程》,1996
4.铁道部专家资助项目:《作为文化记忆的文学》,1997
5.湖南省教委立项课题:《外国文学翻译在中国》,1998
6.湖南省社科基金项目:《面向二十一世纪创新型外语人才培养模式》,1999
7.湖南省教委教改委托(重点)项目:《大学英语专业阅读阶段教材教法研究》1999/10
8.清华大学基础研究基金项目:《跨文化交流能力与21世纪的人才培养》,2002/5
9.清华大学研究生精品课建设项目:《翻译研究:理论与实践》2002/11
10教育部国际学术会议资助项目:“翻译-认知与跨学科研究”,2004/10
11美国学术联合委员会研究基金:社会科学著作翻译,2004/7(莫斯科),2004/10(纽约),2005/3(加州蒙特雷)
12韩国集团亚洲研究出版基金项目:Translation,CognitionandInterdisciplinaryStudies,2006/2
13美国学术联合委员会研究项目:社会科学翻译:国际比较语境下的翻译实践(福特基金会赞助,中方主持人),2006/6
11、获奖情况
1.《中国大学翻译教学:问题与前景》,第三届全国优秀教育科学研究成果三等奖,2006/10
2.《话语分析的英汉语对比研究》,北京市第七届哲学社会科学优秀成果二等奖,2002/1
3.《新编比较文学教程》,湖南省普通高校优秀教学成果省级一等奖(3/7),2001/11
4《西方翻译理论系列论文》,湖南省哲学社会科学联合会“湖南省首届外国语言与翻译优秀社科成果”二等奖(一等奖缺),1999/6
5.《西方文艺理论名著教程》(下)教育部普通高校优秀教材二等奖,(参编)1992/5
6.《外语听说教学改革》,湖南省普通高校优秀教学成果省级二等奖,1990/2
推荐阅读