欢迎您访问科普小知识本站旨在为大家提供日常生活中常见的科普小知识,以及科普文章!
您现在的位置是:首页  > 科普文章

罗选民

科普小知识2022-09-11 21:48:23
...

罗选民,清华大学教授,博士生导师;翻译与跨学科研究中心主任硕士(北京外国语大学),博士(香港岭南大学),还担任过其他众多职务。主持参加了众多学术会议及科研工作。还拥有众多著述,获过多项奖项。

姓名:罗选民

职业:教授,博士生导师

代表作:《视角:翻译学研究》《外国文学翻译在中国》

学位:博士

1、所担职务


罗选民

清华大学外语系教授2000-,博士生导师2003/9---

清华大学人文学院学术委员会委员,外语系学术委员会副主任2003/7---

长沙铁道学院外国语学院教授(破格)1993.5--1999.12

(1993/8-教学副院长、1996/3-科研副院长、1997/3-2000/8院长)

长沙铁道学院外语系副教授1991.11-1993.5

长沙铁道学院外语系讲师、科研秘书1990.8-1991.10

衡阳师范学院外语系讲师1987.7-1990.7

衡阳师范学院外语系助教1982.7-1987.6

2、社会兼职


罗选民

国际翻译与跨文化研究学会理事(2003--)

加拿大McGill大学学刊TTR(《翻译术语写作》)国际顾问(1998-)

伦敦大学(SOAS&UCL)亚非文学研究中心学术顾问(2001-)

丹麦哥本哈根大学Perspectives:StudiesinTranslatology副主编(2002-)

《中国翻译》、《英语世界》、《中国外语》编委(1998/2000/2004--)

《外语与翻译》执行主编(1994---2001)

《天津外国语学院学报》特邀编委(2006-),《英语研究》特邀编委(2003-)

《外语与外语教学》顾问(2006-)

《中华翻译文摘》主编(2000--)

中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长(2002--)

中国比较文学学会理事(1993-)

中国外国文学学会理事(2003-)

中国翻译协会副秘书长,翻译理论与教学委员会副主任(2004--)

南开大学兼职教授,博士生导师(2001-,2002/5—2006/7)

耶鲁大学访问研究员(1995-1996,2001)

*师范大学客座教授(2003.2-7)

加州大学洛杉玑分校富布赖特研究学者(2006-2007)

湖南省第一届学位委员会成员,文学/历史/教育学科组副组长(1996-1999)

湖南省第二届学位委员会委员,文学/历史学科组组长(2000-2003)

湖南省第一届学位委员会成员,文学/历史/教育学科组副组长(1996-1999)湖南省第二届学位委员会委员,文学/历史学科组组长(2000-2003)

3、所获荣誉

享受国务院*专家特殊津贴(1993/10--)

铁道部有突出贡献的中青年专家(1994/1)

湖南省普通高校优秀留学归国人员(1998/12)

湖南省普通高校科技工作先进工作者(1999/1)

4、组织会议


罗选民

1992

1.二十世纪西方文学中的批判意识及荒诞问题学术研讨会(1992/11长沙铁道学院)

1993

2.中国比较文学学会第四届年会暨国际学术研讨会(1993/8湖南,张家界)

1994

3.中国比较文学翻译研究会成立大会暨第一次学术研讨会(1994/11长沙铁道学院)

1998

4.中国比较文学翻译研究会第二次年会暨“翻译与文化”学术研讨会(1998/5安徽,黄山)

1999

5.中国英汉语对比研究会“英汉文化对比及跨文化交际学术研讨会”(1999/6湖南,湘潭)

2000

6.第九次全国科技翻译研讨会(2000/5,湖南,长沙)

2002

7.首届清华-岭南“翻译与跨学科研究”国际学术研讨会,(2002/4,北京清华大学)

8.清华翻译高层论坛,(2002/12,北京:清华大学)

2004

9.国际译联第四届亚洲翻译家论坛,主题:“翻译,认知与跨学科研究”(2004/10,北京:清华大学)

2006

10.社会科学翻译研讨会,美国学术团体联合委员会(AmericanCouncilofLearnedSocieties)/清华大学翻译与跨学科研究中心,福特基金会资助,(2006/5,北京清华大学)

5、参加会议

1992

1.二十世纪西方文学中的批判意识及荒诞问题学术研讨会(论文:)长沙1992.11

1994

2.中国比较文学学会翻译研究第一届学术研讨会(论文:文学翻译与翻译文学)长沙,1994.11

1997

3.“批评理论:中国与西方”国际学术研讨会(大会宣读论文:AestheticsorHermeneutics:OntranslationtheoryintheWestandChina>)长沙,1997.5

4.“翻译研究与文化传播”国际研讨会(大会主题论文:Faithfulness,ExpressivenessandElegance:DeconstructedfromaNewPerspective)北京语言文化大学,1997.9

5.翻译国际研讨会(大会主题发言:OnlinguisticcontributiontotranslationstudiesinChina)北京外国语大学,1997.11

1998

6.“全球化与人文科学的未来”国际学术研讨会(大会宣读论文:PostcolonialisminMulti-CulturalContextsandTranslationTheoryinChina)北京,1998.4

7.中国英汉语对比研究会第三次年会暨学术研讨会(大会宣读论文:关于翻译的语言学派)南昌:1998.10

8.上海翻译国际学术研讨会(大会宣读论文:论小句作为机器翻译的基本转换单位的可行性研究)上海外国语大学:1998.12

2002

9.语篇与翻译国际学术研讨会,(大会主题报告:ATextual-cognitiveModelandTranslation.)中山大学,2002.7

10中国英汉语对比研究会第四次年会暨学术研讨会,(大会专题演讲:EleganceinTranslation:APost-colonialMark)华东师范大学,2002.8

2003

11中国第五届跨文化交际国际学术研讨会(大会主题报告:Text-CognitiveModelappliedinInterculturalCommunication),湘潭大学,2003.10

2004

12教育部/国家学位办“2004年全国博士生学术论坛”语言学分坛(专家学术报告:译道:衍译即延异),华东师范大学,2004/5/11

2005

13中国第五届跨文化交际学术研讨会(大会主题发言:MetaphraseandAdaptationReconsideredfromCross-CulturalPerspectives),南京师范大学,2005.5

14清华大学国学院建立80周年纪念大会,(大会发言:清*学导师的译学情缘),清华大学主楼二楼学术报告厅,2005/9/14

6、学术演讲

1.“文学翻译的话语分析方法”,国际比较文学学会第13届大会,日本东京:青山女子大学学院,1991/8

2.“《红楼梦》与《石头记》:翻译的互文性分析”,国际比较文学学会第14届大会,加拿大Edmenton大学,1994/8

3.“当代中国的翻译及其存在的问题“,在芝加哥LoyolaUniversityChicago演讲,1995/9/28

4.“语言学在中国:理论与实践“,在纽约市立大学皇后学院演讲,1995/11/15

5.“形式与功能:西方语言学在中国的接受“,纽黑汶:耶鲁大学东亚系,1996/2/7

6.Arecordedmateriallisteningmodel:Howdoesitreallywork?芝加哥:96国际TESOL大会,1996/3/29

7.“高级英语教学中的话语-认知教学法“,台北:第五届国际外语教学研讨会,1996/11

8.“雅:中国翻译接受西方文明的殖民标志“,国际比较文学学会第15届大会,荷兰莱登大学,1997/8

9.“关于翻译教材和教法得几点思考”,香港翻译教学研讨会特邀发言,香港中文大学,1997/12

10.“话语模式及其翻译分析”,翻译/同传国际学术研讨会,特邀发言,澳门理工学院,1999/5

11.“论翻译语境中的互文性”,国际比较文学学会第16届大会,南非Pretoria:南非大学,2000、8

12.“互文指涉与翻译”,香港岭南大学,特邀学术讲座,2001/2

13.“翻译单位的语篇分析”,加拿大魁北克:那瓦(Lava)大学:加拿大人文社会科学大会,2001/5

14.“圣经翻译的文化思考“,北美华人基督教文化研究学术研讨会,芝加哥:鹿场(Deerfield)三一学院,2001/6

15.“话语研究及其在中国翻译中的实践“,加州蒙特雷国际研究学院翻译学院,特邀演讲,2001/9

16.“中国翻译教学:问题与前景“,国际译联第三届亚洲翻译家论坛,大会发言,香港:香港大学,2001/12/2

17.“话语认知模式与话语文本建构“,*翻译学会第5届国际学术研讨会,大会发言,2003/4/13

18.“异化抑或归化:中西翻译的策略“,东方与西方:翻译与翻译理论研讨会,特邀发言,伦敦:伦敦大学亚非学院,2003/6/19

19.“梁启超的翻译与文化传播”,文学与文化传播学术研讨会,特邀发言,*中正大学,2003/11

20.“陌生化:何去何存?”,翻译陌生化与本土化国际学术研讨会,特邀发言,东京大学,2003/12

21.“作为阐释与演绎的翻译”,第二届清华-岭南翻译国际学术研讨会,主题发言,2004/6

22.术语:社会科学的翻译,社会科学翻译研讨会(美国福特基金会资助),莫斯科:2004/7

23.“意识形态与梁启超的翻译实践”,国际翻译与跨文化学会第一届研讨会;大会发言主持人,汉城:2004/8

24.社会科学著作翻译案例研究,社会科学翻译研讨会(美国福特基金会资助),纽约:2004/10

25.通过翻译来塑造中国现代性:梁启超的案例研究,国际译联2005国际大会,芬兰坦佩雷,2005/8

26.“归化还是异化:文学翻译中的案例研究”,翻译理论研究的新视野学术研讨会,特邀发言,香港中文大学,2006/1

27.“作为文化记忆的翻译:重新思考鲁迅的翻译”,翻译:中国近代与西方国际学术研讨会,特邀发言,国立巴黎东方语言文化学院,2006/12/8

28.“作为文化的记忆:重新认识鲁迅的翻译”,加州洛杉玑分校,2007/1/18

29.“翻译、权利、经典:论鲁迅的‘丰姿’”,麻州大学阿姆斯特分校演讲,2007/3/1

30.“论全球化语境中的翻译”,南伊利若大学爱得华兹分校“07全球村文化学术周”演讲,2007/3/12

31.“翻译与中国现代文学”,波特兰:路易斯-克拉克学院演讲,2007/4/23

32.“谈文学翻译的困境”,波特兰州立大学演讲,2007/4/23

33.“作为暴力的翻译:论鲁迅的‘易解’”,耶鲁大学06-07东亚学术系列讲座,2007/4/25

7、发表的论文

SSCI和A&HCI收入论文

1LinguisticContributiontoTranslationStudiesinChina,META,Vol.44,mars1999,Canada.pp.101-109

2Elegance:aPost-colonialMarkinChineseTranslation,Perspectives:StudiesinTranslatology,Volume10:3(2002),Copenhagen,Denmark,pp.207-214.

3ATextual-cognitiveModelandtheTextConstructioninTranslation,Perspectives,StudiesinTranslatology,Vol.1,2003,Copenhagen,Denmark,pp.73-79.

4TranslationTheoryandPracticeinChina,Perspectives,StudiesinTranslatologyVol.1,2004,Copenhagen,Denmark,pp.20-31

5IdeologyandTranslation,Perspectives:StudiesinTranslatologyVol.3,2005,Copenhagen,Denmark,pp.178-187

MLA收入论文

1PsychoanalysisandNarratology:anInterviewwithProfessorPeter*s,TamkangReview,1996,summerissue(TKR26.4),*,pp127-134

2LiteraryTranslationandComparativeLiteratureand:aninterviewwithProfessorAndreLefevere,TamkanReview,1996,autumnissue(TKR27.1),*,pp103-109

3WordsandImagesinLiteratureandArt,Taibei:TamkangReview,Vol.XXXIIINos3-4,2003,pp.313-320

CSSCI源刊/外语类核心刊物收入论文

1话语层翻译标准初探,北京:《中国翻译》1990第2期,第2-8页

2论翻译的转换单位,北京:《外语教学与研究》1992第4期,第34-40页

3荒诞的理性与理性的荒诞:评托尼.莫里森小说"心爱的"的批判意识,北京:《外国文学评论》,1993第1期,第60-65页

4陶渊明与弗罗斯特,《湘潭大学学报》(外国语言文学专刊),第1-6页

5文学批评与文化:彼得.布鲁克斯教授访谈录,上海:《中国比较文学》1996第1期,第101-111页

6文学艺术中的词和意象,上海:《中国比较文学》,1996第4期,第106-112页

7多元文化语境中的文学翻译:现状与前景,上海:《中国比较文学》1997第1期,第91-104页。

8文学翻译与导读,北京:《中国翻译》1997第1期,第8-11页

9超越批评之批评(上),上海:《中国比较文学》1997第3期,第97-106页

10西方翻译研究综述,北京:《中国翻译》1997年第4期,第35-40页

11超越批评之批评(下),上海:《中国比较文学》1998年第1期,第105-117页

12‘97香港翻译教学研讨会综述,北京:《中国翻译》1998第2期,第8-12页

13一部够水准的通俗小说――读约翰。南什的新作《最一个人质》,南京:《译林》1999年第3期,第214-216页

14对Matrix英汉翻译系统的分析与建议,北京:《中国科技翻译》1999第4期,第17-21页

15文学翻译中的含混与消解,北京:《中国翻译》1999第5期,第9-13页

16大学英语专业阅读阶段教材教法研究,上海:《外语界》2001年第2期,第36-42页

17谈翻译单位的研究及其存在的问题,南京:《外语研究》2001第2期,第68-70页

18互动与创新:语言教学的核心,西安:《外语教学》2002年第1期,第87-91页

19解构“信达雅”,翻译理论后起的生命,北京:《清华大学学报》2002(外国语言文学专辑),第90-93页

20评《英汉翻译例句辞典》,北京:《外语教学与研究》2003年第2期,第157-158页

21话语认知模式与翻译文本的建构,大连:《外语与外语教学》2002年第7期,第11-14页

22中国的翻译教学:问题与前景,香港:《翻译季刊》2002年第3期//北京:《中国翻译》2002第4期,第207-214页

23词汇衔接及其在小说语篇中的连贯,西安:《外语教学》2003年第3期,第17-20页

24新世纪翻译观念的嬗变与理论研究,北京:《中国翻译》2003年第3期,第45-47页

25视角:翻译的窗口,北京:《中国翻译》2003年第6期,第38-40页

26关联与翻译,大连:《外语与外语教学》2004第1期,第40-42页

27论文化/语言层面的异化/归化翻译,哈尔滨:《外语学刊》2004年第1期,第102-106页

28互动:语篇存在的方式,西安:《外语教学》2005年第5期,第90-93页

29语料库与翻译研究,大连:《外语与外语教学》2005年第12期,第页

30意识形态与文学翻译,北京:《清华大学学报》(哲学社会科学版)2006年第1期,第42-48页

31关于公示语翻译的几点思考,北京:《中国翻译》2006年第4期,66-69

32从语义知觉看翻译教学与教学翻译,北京:《清华大学教育研究》,2006年第6期

其他

1《构建话语语言学的翻译理论》,《1981-1993中国人文社会科学博士、硕士文库》(文学卷/下册),杭州:浙江教育出版社,1999,第1640-1676。

2ATextualApproachtotheAnalysisofLiteraryTranslation,inTheProceedingsofICLA,Vol.6,TheForceofVision,Tokyo,TokyoUniversityPress,1994,pp.205-212

3词.句.话语:论当代文学翻译中的语言学走向,《多元文化环境中的文学》(中国比较文学学会第四届国际学术研讨会论文集),长沙:湖南文艺出版社,第322-328页。

4APreliminaryStudyofDiscourseConstructionsinTranslation,《长沙铁道学院学报》(增刊),pp.34-40.

5传统与革新:语言学家罗曼·雅各布森,《湘潭师范学院学报》1997第1期,第1-5页。

6ACognitive-textualapproachtotheteachingofAdvancedEnglish,《*第五届英语教学国际研讨会论文集》,台北:文鹤出版公司,1997年,pp.61-64。

7AninterculturalProbeintothearchetypalnumberthree,《跨文化交际研究》,哈尔滨工业大学出版社,1997年5月,pp.85-92.

8比较文学与语言学文论,《新编比较文学教程》,长沙:湖南人民出版社,1997年8月,第368-379页。

9“雅”之争、“雅”与“信”、“雅”的功能,福州:《福建外语》1998第3期,第14-18页。

10文学批评与心理分析,长沙:《湖南文学》1998第5期,第70-73页。

11论外语教学中的文化素质教育,《迈向新世纪:湖南青年优秀社科论文集》,长沙:湖南人民出版社,1998年11月。

12神学翻译:在愉悦与无奈之间,《翻译再思:可译与不可译之间》,*:台北书林出版社,1999,第143-160页。

13从语言变化看英汉语言的变异,长沙:《外语与翻译》2000第3期,第77-78页。

14话语分析导读,《话语分析》,外语教学与研究出版社,2000年9月,第.F13-F24页。

15从互文性看《红楼梦》书名的两种英译,《翻译的理论建构与文化透视》,上海外语教育出版社,2000年12月,第174-179页。

16学会做人与学会生存:谈learntobe的翻译,《人民日报》(海外版)2001年6月4日第5版。

17试论大学英语专业阅读阶段师资的培训,西安:《西安外国语学院学报》2002第1期,第94-97页。

18论小句作为机器翻译的基本转换单位的可行性研究,《新世纪译学研究》,许钧主编,北京:商务印书馆,2002年8月,第666-675页。

19跨文化视野中的异化翻译策略,《翻译新视野》刘靖之主编,商务印书馆(香港)有限公司,2003年3月,第57-72页。

20马利坦的文艺思想,《西方文艺理论名著教程》(第二版)(下),北京大学出版社,2003年2月,第289-304页。

21论英汉文化对比与跨文化研究,《英汉语言文化对比研究》,王菊泉郑立信编,上海外语教育出版社,2004,第476-481。

22AlienationorAssimilation:TranslationinChinaandtheWest,inTranslationandContrastiveStudies,Shanghai:ShanghaiForeignEducationPress,2005,pp.172-189

8、编著作品


作品

1.TranslationStudies:AnInterdisciplinaryApproach,ForeignLanguagesPress,2007

2.《视角:翻译学研究》第3卷,清华大学出版社,2006年11月

3.《文学翻译与文学批评》,北京:人民文学出版社,2005年11月

4.《文化批评与翻译研究》,(ISBN7-119-04215-7)北京:外文出版社,2005年10月

5.《语言认知与翻译研究》,(ISBN7-119-04216-8)北京:外文出版社,2005年10月

6.《外国文学翻译在中国》(ISBN7-5396-2381-0),安徽文艺出版社,2003年12月。

7.《阐释与解构:翻译研究文集》(ISBN7-5396-2113-3),安徽文艺出版社,2003年12月。

8.《结构与功能:语言研究文集》(ISBN7-5396-2118-4),安徽文艺出版社,2003年12月。

9.《沈宝基诗选》,(ISBN7-5396-2109-5),安徽文艺出版社,2003年12月。

10.《英美文学赏析教程-诗歌散文卷》(ISBN7-302-05404-5),2002年7月

11.《英美文学赏析教程-小说戏剧卷》,清华大学出版社,2006年3月

12.《话语分析的英汉语对比研究》(ISBN7-5438-2547-3),(国家95社科基金项目,湖南省学术出版基金赞助),湖南人民出版社,2001年5月

13.《英汉文化对比与跨文化交际研究》(ISBN7-5438-2547-3),辽宁人民出版社,2000年5月。

14.《新编比较文学教程》(ISBN7-5438-1539-7)(副主编),湖南省普通高校九五重点教材,长沙:湖南人民出版社,1997年9月

15.《中华翻译文摘》、,清华大学出版社,2002年11月/2004年5月/2006年10月。

16.《中国书法文化大观》(ISBN7-301-02404-5)(国家“八五”重点图书),常务编委/作者,北京大学出版社,1995年1月。

17.《外语·翻译·文化》(ISBN7-5357-2195-8)长沙:湖南科技出版社,1997年3月

18.《英美社会与文化》(ISBN7-5609-1575-2)(上下册)武汉:华中理工大学出版社,1997年7月。

19.《互文性与翻译》(香港岭南大学优秀博士论文),待出版

9、翻译作品

1.《耶稣基督的上帝》,约翰·卡斯培著,(基督教思想学术文库),香港:道风书社,2005年12月

2.《无畏的希望:重申美国梦》巴拉克·奥巴马著,法律出版社,2008年

3.《牛仔弗雷迪》沃尔特·布鲁克斯著,南宁:接力出版社,2004年5月

4.《最后的人质》约翰·南斯著,(当代外国流行小说名篇丛书)南京:译林出版社,2000年11月

5.《哈克·贝利费恩历险记》马克·吐温著,海口:海南新闻出版中心,1997。

6.《发现*意志与个人责任》(当代社会与人名著译丛),乔·里奇拉克著,贵阳:贵州人民出版社,1994年4月。

7.《艺术与诗中的创造性直觉》(当代西方学术文库),雅克·马利坦著,北京:三联书店,1992年10月。

8.《后现代主义面面观》,《后现代主义中的文化与审美》(王岳川主编),北京大学出版社,1992年2月,第213-252页。

10、科研项目

1.国家社会科学基金项目《中国大学翻译教学:理念与实践》(05BYY015),2005

2.国家社会科学基金项目《话语分析的英汉语比较研究》(96BWW023),1996

3.湖南省高等教育”九五”省级重点教材《英美文学赏析教程》,1996

4.铁道部专家资助项目:《作为文化记忆的文学》,1997

5.湖南省教委立项课题:《外国文学翻译在中国》,1998

6.湖南省社科基金项目:《面向二十一世纪创新型外语人才培养模式》,1999

7.湖南省教委教改委托(重点)项目:《大学英语专业阅读阶段教材教法研究》1999/10

8.清华大学基础研究基金项目:《跨文化交流能力与21世纪的人才培养》,2002/5

9.清华大学研究生精品课建设项目:《翻译研究:理论与实践》2002/11

10教育部国际学术会议资助项目:“翻译-认知与跨学科研究”,2004/10

11美国学术联合委员会研究基金:社会科学著作翻译,2004/7(莫斯科),2004/10(纽约),2005/3(加州蒙特雷)

12韩国集团亚洲研究出版基金项目:Translation,CognitionandInterdisciplinaryStudies,2006/2

13美国学术联合委员会研究项目:社会科学翻译:国际比较语境下的翻译实践(福特基金会赞助,中方主持人),2006/6

11、获奖情况

1.《中国大学翻译教学:问题与前景》,第三届全国优秀教育科学研究成果三等奖,2006/10

2.《话语分析的英汉语对比研究》,北京市第七届哲学社会科学优秀成果二等奖,2002/1

3.《新编比较文学教程》,湖南省普通高校优秀教学成果省级一等奖(3/7),2001/11

4《西方翻译理论系列论文》,湖南省哲学社会科学联合会“湖南省首届外国语言与翻译优秀社科成果”二等奖(一等奖缺),1999/6

5.《西方文艺理论名著教程》(下)教育部普通高校优秀教材二等奖,(参编)1992/5

6.《外语听说教学改革》,湖南省普通高校优秀教学成果省级二等奖,1990/2

上一篇:吴岳添

下一篇:罗国祥

推荐阅读