《高阳台·过种山即越文种墓》原文和翻译、《高阳台·过种山即越文种墓》赏析与评价 宋代吴文英
《高阳台·过种山即越文种墓》原文
帆落回潮,人归故国,山椒感慨重游。
弓折霜寒,机心已堕沙鸥。
灯前宝剑清风断,正五湖、雨笠扁舟。
最无情,岸上闲花,腥染春愁。
当时白石苍松路,解勒回玉辇,雾掩山羞。
木客歌阑,青春一梦荒丘。
年年古苑西风到,雁怨啼、绿水F950秋。
莫登临,几树残烟,西北高楼。
《高阳台·过种山即越文种墓》翻译及赏析
《高阳台·过种山即越文种墓》拼音对照参考
fān luò huí cháo, rén guī gù guó, shān jiāo gǎn kǎi zhòng yóu.
帆落回潮,人归故国,山椒感慨重游。
gōng zhé shuāng hán, jī xīn yǐ duò shā ōu.
弓折霜寒,机心已堕沙鸥。
dēng qián bǎo jiàn qīng fēng duàn, zhèng wǔ hú yǔ lì piān zhōu.
灯前宝剑清风断,正五湖、雨笠扁舟。
zuì wú qíng, àn shàng xián huā, xīng rǎn chūn chóu.
最无情,岸上闲花,腥染春愁。
dāng shí bái shí cāng sōng lù, jiě lēi huí yù niǎn, wù yǎn shān xiū.
当时白石苍松路,解勒回玉辇,雾掩山羞。
mù kè gē lán, qīng chūn yī mèng huāng qiū.
木客歌阑,青春一梦荒丘。
nián nián gǔ yuàn xī fēng dào, yàn yuàn tí lǜ shuǐ F950 qiū.
年年古苑西风到,雁怨啼、绿水F950秋。
mò dēng lín, jǐ shù cán yān, xī běi gāo lóu.
莫登临,几树残烟,西北高楼。
高阳台·过种山即越文种墓赏析
种山在现在的绍兴以北,越王勾践灭吴后,杀了功臣文种即埋葬在此。后南宋高宗也曾因误所谗言杀掉功臣岳飞,吴文英写词的感兴当由此起。但这首具有一定豪放情调的词作却不纯粹是咏史,而是咏自己重过种山凭吊的感慨的。
“帆落回潮”写傍晚潮回时舟船降帆靠岸,“人归故国”即吴文英重回越王故地。“山椒感慨重游”即在种山山顶心怀感慨再度游观。这三句分别叙述时间、地点,引出感慨。“弓折霜寒,机心已堕沙鸥”,二句紧承感慨抒发。这里是比喻语,借霜冷而弓断,喻南宋末国事日危,自己已经无意于求功立名,“机心已堕沙鸥”是说“机心”不死,即使不用弓箭,沙鸥仍会被自己的猎心惊堕。这典故出自《列子·黄帝篇》的一个故事。说有个人好鸟,经常与鸥鸟同游,一天父亲让他猎取鸥鸟,鸥鸟就舞而不下。意思是说人如果心动于内,禽鸟是会觉察的。梦窗用这一典故是为了表明自己壮心并未真死。下面说:“灯前宝剑清风断,正五湖、雨笠扁舟。”清风是剑名,灯前照看已经折断的清风宝剑,自己却正驾一叶扁舟,头戴青箬笠,身披绿蓑衣,在风雨中遨游五湖。感情沈郁而又放浪形骸,心中自然是有难言隐痛。这里只有五湖游是实笔,其他都是借喻虚笔。结三句:“最无情,岩上闲花,腥染春愁。”这里才暗点题,写到思念文种,说:最无情的亦即最有恨的事,是文种墓石岩上的闲花野草,似乎带有剑下血腥之气,染成一片春愁。腥字下得触目惊心。文种是越王赐剑让他自杀的。作者的感慨蕴而不露。上片全属对世事兴亡而发的感慨,沈郁顿挫,含意深长,心情矛盾错杂,但又不正面写一字,必须从更深的层次上去体会。
后片深入写文种昔日的埋葬之处,“当时白石苍松路,解勒回玉辇,雾掩山羞。”当日文种墓道的白石路旁有几列苍松,葬后解下系马的缰绳,送葬的玉辇回去,雾气香冥,青山也为忠贤之死替越国含羞。
古代写忠贤不幸死去,往往记当日雾气四塞,所以该词也这样写。这几句纯属作者想象之笔。下二句写:“木客歌阑,青春一梦荒丘。”这也是用想象的笔写山上的荒凉,“木客歌阑就是李贺《秋来》诗:”秋坟鬼唱鲍家诗“的意思。木客即山鬼,二句的意思是说:秋坟山鬼歌罢,英雄人物的青春一梦就只剩下荒凉的丘墓了。
下三句:“年年古苑西风到,雁怨啼、绿水葓秋。”写种山一带的古林苑,只剩下水边的鸿雁在绿水和秋葓(红蓼花)间哀怨啼鸣。从文种之墓把词境扩展到种山一带的古越林苑。这一层也是梦窗把自己的感慨更扩展开来,从而连系到国家的兴亡。下面三句“莫登临,几树残烟,西北高楼”,则又递进一层,涉及到南宋末期的现实了。这里的“西北高楼”和《古诗》“西北有高楼,上与浮云齐”用词有连系,但同时更是借西北边患,指北方遇有强敌而言。而“几树残烟”和辛弃疾《摸鱼儿》“休去倚危栏,斜阳正在烟柳断肠处”极相类似。所以梦窗这首词讲“莫登临,几树残烟,西北高楼”,其实是陡然转入自己国家的处境,说:不要登山临水吧,所能看到的也不过是疏柳残烟,西北高楼,而看不见长安。最后几句很陡健,也很沉痛。不过这时北方的强大对手已是蒙古人了。
吴文英的这首《高阳台》,于婉约中呈现出豪放的色彩,爱国感慨深藏其间,可谓别具一格。从词的结构看,先写自己重游种山,在弓折剑残,无可奈何之情后,遨游五湖,因而再来种山。由自己及南宋处境写起,写到朝廷的失策和英雄人物壮志成灰的悲凉,而其中毫无造作的痕迹,这也是艺术构思的高妙。
《高阳台·过种山即越文种墓》翻译、赏析和诗意
帆落回潮,人回到祖国,山顶感慨重游。弓折霜寒冷,心已经落入沙鸥机。
灯前宝剑清风断,正五湖、雨笠扁船。
最无情,河岸上闲花,对于染春愁。
当时白苍松路,解勒回玉辇,雾遮住山羞。
木客歌尽,青春一梦荒丘。
年年古苑西风到,雁哀怨啼哭、绿水F950秋季。
没有登临,几树残烟,西北高楼。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《高阳台·过种山即越文种墓》的评价
暂无评论
推荐阅读
《浪淘沙·九日从吴见山觅酒》原文和翻译、《浪淘沙·九日从吴见山觅酒》赏析与评价 宋代吴文英
《烛影摇红·元夕雨》原文和翻译、《烛影摇红·元夕雨》赏析与评价 宋代吴文英
《惜红衣(余从姜石帚游苕霅间三十五年矣,重来伤今感昔,聊以咏怀)》原文和翻译、《惜红衣(余从姜石帚游苕霅间三十五年矣,重来伤今感昔,聊以咏怀)》赏析与评价 宋代吴文英
《风入松·桂》原文和翻译、《风入松·桂》赏析与评价 宋代吴文英
《风入松·麓翁园堂宴客》原文和翻译、《风入松·麓翁园堂宴客》赏析与评价 宋代吴文英
《朝中措》原文和翻译、赏析与评价 宋代吴文英
《三姝媚(姜石帚馆水磨方氏,会饮总宜堂,即事寄毛荷塘)》原文和翻译、赏析与评价 宋代吴文英
《卜算子·凉挂晓云轻》原文和翻译、《卜算子·凉挂晓云轻》赏析与评价 宋代吴文英
《柳梢青·与龟翁登研意观雪怀癸卯岁腊朝断桥并马之游》原文和翻译、《柳梢青·与龟翁登研意观雪怀癸卯岁腊朝断桥并马之游》赏析与评价 宋代吴文英
《宴清都》原文和翻译、赏析与评价 宋代吴文英