《月夜江行/旅次江亭》原文和翻译、《月夜江行/旅次江亭》赏析与评价 唐代权德舆
《月夜江行/旅次江亭》原文
扣舷不能寐,浩露清衣襟。
弥伤孤舟夜,远结万里心。
幽兴惜瑶草,素怀寄鸣琴。
三奏月初上,寂寥寒江深。
《月夜江行/旅次江亭》翻译及赏析
《月夜江行/旅次江亭》拼音对照参考
kòu xián bù néng mèi, hào lù qīng yī jīn.
扣舷不能寐,浩露清衣襟。
mí shāng gū zhōu yè, yuǎn jié wàn lǐ xīn.
弥伤孤舟夜,远结万里心。
yōu xìng xī yáo cǎo, sù huái jì míng qín.
幽兴惜瑶草,素怀寄鸣琴。
sān zòu yuè chū shàng, jì liáo hán jiāng shēn.
三奏月初上,寂寥寒江深。
月夜江行/旅次江亭鉴赏
这是一首写羁旅之思的五言律诗。
开头二句:“扣舷不能寐,浩露清衣襟”。这里,出现在读者面前的是一位悲伤满面、夜不能寐的行旅者。他忧思重重,满腹愁肠。却又不知如何排遣内心的苦闷,只是机械地用手敲着船舷。夜深了,繁露打湿了他的衣襟,他感到了深深的凉意,但却依然痛苦地伫立在船头。上一句,“扣舷”二字,不仅点出题中的“江行”,而且是以外在的动作显露内心的痛苦。下一句,“浩露”,即繁露。它暗示出时间已至深夜,而旅人待在船头的时间也已很久,因此衣襟都清凉起来。诗人以饱尝旅途风霜雨露的境况,映衬出心境的凄凉,这是以内在的感受来写内心痛苦的。
第三、四句,是点明其痛苦的原因:“弥伤孤舟夜,远结万里心。”前一句是对开头二句的总括。并且进一步说,在这孤舟远行的夜晚,处处都在触发着惹人伤感的情怀。这就形象地写出了自己那种无法诉说的苦情。关于如此难耐的原由,后一句接着说:因为自己的一颗心正与万里之外的那颗心相系着。这句诗妙在不是从单方面入手来写相思之情的。而是说,自己与亲人虽相隔万里,但却心心相印。因此,“远结万里心”比起单说“远思万里人”来,诗的意蕴就丰富得多,诗的韵味也更加深醇了。
第五、六句:“幽兴惜瑶草,素怀寄鸣琴。”诗人抒写了相思离别的情怀。上一句,“惜瑶草”江淹《别赋》有云:“君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。”是说丈夫出外为官,闺中少妇自怜青春独处。“瑶草”,即香草,为少妇自喻。此处借用其意,以不无解嘲的语气说:我的深趣就在于怜惜妻子的青春独处。下一句,“鸣琴”,即琴。意思是说:今夜我要以琴声来寄托自己平日的怀抱,这或许能够排遣我内心的苦闷吧!这两句诗不仅注意对仗的工整,而且在结构上起着承上启下的作用。“惜瑶草”,是对前面诗意的承接;“寄鸣琴”,又开启了后面的诗意。
最后两句:“三奏月初上,寂寥寒江深。”诗人通过展现一幅孤寂凄清的寒江月夜图,进一步表达羁旅苦情。“三奏月初上”,既点出题中的“月夜”,又写出反复弹奏鸣琴的情景。诗人原想借弹琴排遣苦闷的,无奈苦闷尚未消除,又见到了冉冉升起的明月。“举头望明月,低头思故乡”,这对孤身远客来说,又添了一层行役情思。也使原已悲苦的旅人,其苦情又向前推进了一层。然而,还不仅如此。诗人此时面对的是月色溶溶下的寂静空旷的令人生寒的大江。而诗人的心境,也好似这条凄凉寂寞的“寒江”。这儿的“深”字用得十分精当。
《月夜江行/旅次江亭》翻译、赏析和诗意
扣船不能入睡,崔浩露清衣襟。弥伤夜里孤舟,远结万心。
幽兴可惜瑶草,素琴心寄。
三奏月初上,寂寥冷江深。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《月夜江行/旅次江亭》的评价
暂无评论
推荐阅读
《端午日礼部宿斋有衣服彩结之贶以诗还答》原文和翻译、《端午日礼部宿斋有衣服彩结之贶以诗还答》赏析与评价 唐代权德舆
《月夜江行/旅次江亭》原文和翻译、《月夜江行/旅次江亭》赏析与评价 唐代权德舆
《星名诗》原文和翻译、《星名诗》赏析与评价 唐代权德舆
《七夕》原文和翻译、《七夕》赏析与评价 唐代权德舆
《江城夜泊寄所思》原文和翻译、《江城夜泊寄所思》赏析与评价 唐代权德舆
《岭上逢久别者又别》原文和翻译、《岭上逢久别者又别》赏析与评价 唐代权德舆
《春日雪酬潘孟阳回文》原文和翻译、《春日雪酬潘孟阳回文》赏析与评价 唐代权德舆
《拜昭陵过咸阳墅》原文和翻译、《拜昭陵过咸阳墅》赏析与评价 唐代权德舆
《古人名诗》原文和翻译、《古人名诗》赏析与评价 唐代权德舆
《独酌》原文和翻译、《独酌》赏析与评价 唐代权德舆