《南归阻雪》原文和翻译、《南归阻雪》赏析与评价 唐代孟浩然
《南归阻雪》原文
我行滞宛许,日夕望京豫。
旷野莽茫茫,乡山在何处。
孤烟村际起,归雁天边去。
积雪覆平皋,饥鹰捉寒兔。
少年弄文墨,属意在章句。
十上耻还家,裴回守归路。
《南归阻雪》翻译及赏析
《南归阻雪》拼音对照参考
wǒ xíng zhì wǎn xǔ, rì xī wàng jīng yù.
我行滞宛许,日夕望京豫。
kuàng yě mǎng máng máng, xiāng shān zài hé chǔ.
旷野莽茫茫,乡山在何处。
gū yān cūn jì qǐ, guī yàn tiān biān qù.
孤烟村际起,归雁天边去。
jī xuě fù píng gāo, jī yīng zhuō hán tù.
积雪覆平皋,饥鹰捉寒兔。
shào nián nòng wén mò, zhǔ yì zài zhāng jù.
少年弄文墨,属意在章句。
shí shàng chǐ huán jiā, péi huí shǒu guī lù.
十上耻还家,裴回守归路。
南归阻雪翻译及注释
翻译
我的旅行被大雪阻止于宛许之间,日暮时回眺着京城。
放眼望去四周是一片苍茫的旷野,故乡的山河不知在何处。
一缕孤单的炊烟在村子的边上冉冉升起,迟归的大雁也早已飞到遥远的天边去了。
积雪覆盖了近处的田野和远处的山岗,只有饥饿的老鹰还在寻觅捕捉雪中的野兔。
我从少年时起就摆弄文墨,专注于诗词歌赋。
可惜十次上京城都没有考中,我现在已羞于回家了,只好彷徨而无奈地呆在这回家的路上。
注释
⑴南归:指诗人自长安归故乡。
⑵滞(zhì):不流通,引申为滞留。
⑶宛许:即宛地,泛指南阳以北。
⑷京豫(yù):指洛阳。唐时将洛阳设为东都。因其地属豫州,故称为京豫。
⑸莽(mǎng)茫茫:郊野广漠无际。
⑹乡山:故乡的山脉。
⑺村际:中间。
⑻平皋(gāo):平原。
⑼文墨:写文章。
⑽属意:倾心。
⑾章句:章节与句子。
⑿十上:多次上书。此借此科考落第。
⒀裴(péi)回:徘徊。
南归阻雪创作背景
此诗是作者落第后失意归来行至南阳北所作。此诗当作于《岁暮归南山》、《行至汝坟寄卢征君》之后。南归阻雪鉴赏
《南归阻雪》的作者是孟浩然,被选入《全唐诗》的第159卷第52首。前四句交代时间地点,对京豫的回顾和对乡山的渴望,表现出归途怅惘的情怀。中间四句写黄昏时茫茫雪原所见,“孤烟”、“归雁”、“饥鹰捉寒兔”等,一片荒凉景象,喻示出诗人此时的处境。后四句写自己怀才不遇,仕途坎坷,落第还乡的羞愧心理。全诗表现了诗人心情的忧郁和冷漠。《南归阻雪》翻译、赏析和诗意
我行滞宛许,一天晚上望京豫。空旷山野茫茫,乡山在哪里。
孤烟村际起,归雁门天边去。
积雪覆盖平皋,饥鹰抓兔子寒。
少年弄文墨,注意在语句。
十上耻辱回到家,徘徊在回来的路上。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《南归阻雪》的评价
暂无评论
推荐阅读
《南归阻雪》原文和翻译、《南归阻雪》赏析与评价 唐代孟浩然
《洛中访袁拾遗不遇》原文和翻译、《洛中访袁拾遗不遇》赏析与评价 唐代孟浩然
《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文和翻译、赏析与评价 唐代李白
《送虞说擢第南归觐省》原文和翻译、《送虞说擢第南归觐省》赏析与评价 唐代钱起
《初秋》原文和翻译、《初秋》赏析与评价 唐代孟浩然
《早梅》原文和翻译、《早梅》赏析与评价 唐代孟浩然
《哭孟浩然》原文和翻译、《哭孟浩然》赏析与评价 唐代王维
《秦中感秋寄远上人/秦中寄远上人》原文和翻译、《秦中感秋寄远上人/秦中寄远上人》赏析与评价 唐代孟浩然
《清明日宴梅道士房/宴梅道士山房》原文和翻译、《清明日宴梅道士房/宴梅道士山房》赏析与评价 唐代孟浩然
《和浙西从事刘三复送僧南归》原文和翻译、《和浙西从事刘三复送僧南归》赏析与评价 唐代许浑