欢迎您访问科普小知识本站旨在为大家提供日常生活中常见的科普小知识,以及科普文章!
您现在的位置是:首页  > 诗词名句

《清明日狸渡道中》原文和翻译、《清明日狸渡道中》赏析与评价 宋代范成大

科普小知识2022-10-17 20:49:32
...

《清明日狸渡道中》原文

洒洒沾巾雨,披披侧帽风。

花燃山色里,柳卧水声中。

石马立当道,纸鸢鸣半空。

墦间人散後,乌鸟正西东。

《清明日狸渡道中》翻译及赏析

《清明日狸渡道中》拼音对照参考

sǎ sǎ zhān jīn yǔ, pī pī cè mào fēng.

洒洒沾巾雨,披披侧帽风。

huā rán shān sè lǐ, liǔ wò shuǐ shēng zhōng.

花燃山色里,柳卧水声中。

shí mǎ lì dāng dào, zhǐ yuān míng bàn kōng.

石马立当道,纸鸢鸣半空。

fán jiān rén sàn hòu, wū niǎo zhèng xī dōng.

墦间人散後,乌鸟正西东。

清明日狸渡道中翻译及注释

翻译

泪水沾满纶巾,连绵不断。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。繁花染红了山野,柳条卧在水面上。石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。

注释

①范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军。此诗当作于赴任途中。联系诗集中前后诗篇分析,“狸渡”似在皖南南陵一带。

⑦骊湎:连绵不绝。巾,古冠之一种。以葛、缣制成,横著额上。

④披披:散乱的样子。侧帽:帽子被风吹歪。

④石马:坟前接道两旁之石兽。

⑤纸鸢(yuan):鹰形风筝。

⑥墦(fan):坟墓。

清明日狸渡道中鉴赏

诗人范成大就清明山行道中所见景象,一路叙来。山风、细雨,花燃,柳卧,唯独不见一个人影,在这样空廓的背景上.大自然显得颇有活力,但这只是一种艺术的对照。后四句写坟地上扫墓的人散去,只剩下石马、纸鸢这些没有生命的东西作伴。而令人憎恶的乌鸦之类则活跃起来,上下翻飞,四处觅食,暗示出长眠地下的死者亡灵的寂寞。反映出范成大离乡远行途中,心头泛起的一种怅惘、失落之感。

清明日狸渡道中创作背景

范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军,赴任途中时值清明,山行道中两旁的所见所闻令世人有感而发。

《清明日狸渡道中》翻译、赏析和诗意

洒洒沾巾雨,披披边帽风。

花点燃山色里,柳在水声中。

石马立在路,风筝在半空中。

墦之间人散后,乌鸦正西东。

* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

网友对《清明日狸渡道中》的评价

暂无评论